ESPAÑOL
Por/By Redacción-Newsroom[email protected]
Como parte de una continuación de los esfuerzos para servir mejor a la comunidad diversa, el Departamento de Policía de Oxnard (OXPD) anunció esta semana una alianza con el Proyecto de Organización de la Comunidad Mixteco / Indígena (MICOP, por sus siglas en inglés), para proporcionar servicios de traducción para la comunidad mixteca.
Según Miguel López, Gerente de Asuntos Comunitarios para el OXPD, basado en la información recabada del servicio de traducción telefónica actual, el Departamento utiliza servicios de traducción para las lenguas mixteca/zapateca más que cualquier otra agencia de la policía en todo California.
“Durante los últimos cuatro años hemos estado trabajando muy de cerca con la comunidad mixteca y zapoteca en diferentes temas como el trabajo, la familia y asuntos penales”, dijo.
El mixteco/zapoteco son lenguas indígenas en el estado mexicano de Oaxaca.
“Vimos esto como una brecha en nuestra misión de ofrecer un servicio excepcional a todos en nuestra comunidad. Empezamos con una reunión con representantes de MICOP hace un par de meses con el objetivo de formar esta alianza. Es emocionante saber que estaremos mejorando nuestro nivel de servicio a la comunidad mixteca”, indicó el subjefe del OXPD, Eric S. Sonstegard.
Hay aproximadamente 20 mil mixtecos que residen en el condado de Ventura con una mayoría de esa población en la Ciudad de Oxnard.
La mayoría son trabajadores de la fresa y de granja agrícola, y muchos hablan principalmente su lengua indígena.
Estas lenguas indígenas no se parecen ni son de ninguna manera similar al español.
Mientras que los intérpretes de lengua de línea pueden ayudar a obtener información de forma rápida a través del teléfono, los de MICOP puede responder a la escena o hasta la estación para ayudar con las investigaciones más complejas o largas.
Y es que MICOP tiene 22 intérpretes capacitados que pueden asistir a los empleados del Departamento de superar las barreras, tanto lingüísticas y culturales.
La mayoría de los intérpretes son bilingües y pueden traducir del Mixteco/Zapateco al español, por lo que también es necesario un intérprete del español al inglés, ya que los intérpretes trilingües (mixteco-español-inglés) son muy pocos.
“Creemos que si los traductores responden a incidentes a la escena de los hechos, ayudarán a las víctimas/testigos a sentirse más a gusto, así como ayudarán a derribar las diferencias culturales u otras barreras”, expresó por su parte la Jefa de policía, Jeri Williams.
Este nuevo programa es una extensión de la labor que el OXPD tiene con MICOP durante los últimos seis años.
“Trabajamos juntos en áreas de La Colonia y Rosepark con otros organismos y líderes comunitarios, y así es como empezamos “Las Charlas Comunitarias” (Conversaciones comunitarias) “, indicó López.
“Las Charlas Comunitarias”, son un foro mensual abierto donde los oficiales informan y educan los grupos mixtecos y zapotecos, no sólo acerca de las leyes locales, sino también a la ley estatal, donde las sesiones son traducidas por miembros de MICOP.
ENGLISH
As part of continuing efforts to better serve the diverse community, the Oxnard Police Department (OXPD) announced this week a partnership with the Mixteco/Indigena Community Organizing Project (MICOP), to provide translation services for the Mixteco community.
According to Miguel Lopez, Community Affairs Manager for the OXPD, based on information provided by the current telephonic language translation service, the Department uses translation services for the Mixteco/Zapateco language more than any other police agency in the State of California.
“For the last four years we have been working closely with the Mixteco/Zapoteco community in different issues such as labor, family and criminal matters,” he said.
The Mixteco/Zapoteco are indigenous languages to the Mexican state of Oaxaca.
“We saw this as a gap in our mission to provide exceptional service to everyone in our community. We began meeting with MICOP representatives a couple of months ago with the goal of forming this partnership. It is exciting to know we will be enhancing our level of service to the Mixteco community,” said Assistant Chief Eric S. Sonstegard.
There are approximately 20 thousand Mixtecos who reside in the County of Ventura with a majority of that population in the City of Oxnard.
The majority are strawberry and agricultural farm workers, and many primarily speak their indigenous language.
These indigenous languages do not resemble nor are in any way similar to the Spanish language.
While current language line interpreters can assist with obtaining information quickly over the phone, MICOP can respond to the scene or to the station to assist with more complicated or lengthy investigations.
MICOP has 22 trained interpreters who can help the Department employees overcome barriers, both linguistically and culturally.
Most interpreters are bilingual and can translate from Mixteco/Zapateco to Spanish.
If this occurs, a Spanish to English interpreter would also be needed. Trilingual interpreters (Mixteco-Spanish-English) are available on a very limited basis.
“We believe that translators that respond to incidents on location will help with making the victims/witnesses feel more at ease and help bridge any cultural differences or barriers,” said Police Chief, Jeri Williams.
This partnership is an extension of the last six years partnership between the OXPD with MICOP.
“We work together in La Colonia and Rosepark areas with another agencies and community leaders, and that is how we started “Charlas Comunitarias” (Community Talks),” Mr. Lopez said.
“Charlas Comunitarias” series, are an open monthly forum where officers inform and educated the Mixteco and Zapoteca groups, not just about local laws but also State law.
Members of MICOP translate those sessions.